[MYBO 首页]
登陆博客 注册博客  
华慧考博  人气量[416]
个人首页 | 管理博客 | 我的文章 | 我的相册 | 我的圈子 | 我的视频  
 
MYBO broadcast
search
 
个人简介
 
姓名:wangchj123
 
简介:
华慧考博英语翻译历年英译汉翻译真题练习第十三篇

华慧考博英语翻译历年英译汉翻译真题练习第十

更多考博英语复习资料,请关注华慧考博:http://kaobo.b2cedu.com/

2018年已经正式到来。全国各大院校博士研究生招生已经陆续正式展开。对于2018年准备考博的考生来说,眼下除了确认好自己所心仪的院校之外,复习好考博英语也是重中之重。

根据全国各大院校历年考博英语真题显示,基本上大部分院校自主命题试卷的题型之中都出现了考博英语翻译测试,且不是简单的单个词句翻译而是整个段落的翻译。

段落翻译一般以英译汉的题型进行测试,大部的考试段落英语都选自一些优秀的小说、散文或者新闻事件。

为了让广大华慧考博学员可以更好地进行英语复习,华慧考博汇总了历年各大院校考博英语、考研英语及专业英语考试之中的英译汉真题,以便考生们进行复习。以下是第十三篇英译汉复习题:

 

原文:

 

Some people insist that only today and tomorrow matter.But how much poorer we would be if we really lived by that rule! So much of what we do today is frivolous and futile and soon forgotten.So much of what we hope to do tomorrow never happens.

The past is the bank in which we store our most valuable possession: the memories that give meaning and depth to our lives.Those who truly treasure the past will not bemoan the passing of the good old days,because days enshrined in memory are never lost.Death itself is powerless to still a remembered voice or erase a remembered smile.And for one boy who is now a man, there is a pond which neither time nor tide can change,where he can still spend a quiet hour in the sun.

  [ 上一篇日志 ]   [ 下一篇日志 ] 浏览 [11] 评论 [0] 发表时间 [2018-05-14 11:00:32]  
 

回复

共有回复0个 共1页 1



关于我们 | 版权声明 | 联系方式 | 广告合作 | 问题咨询
Copyright 2007 @ Mybo.com, All Right Reserved